+
email chat
  • twitter icon

Subtitling Services

  • Home
  • Subtitling Services

What are subtitles? Subtitles are translations for persons who do not speak the medium's language. These, for example, accompany foreign films. Standard subtitles are based on the assumption that the viewer can hear the soundtrack. How are subtitles made? The stenograph machine is linked to a computer, which converts the phonetic transcription into text that can be read.

How do subtitles work? Subtitles are a translated version of a video's transcription, aiming to offer the spectator a real-time experience of what is happening on screen. These subtitles are often displayed as text at the bottom of the screen.

Subtitling services are a vital component of your digital communication because 85 percent of videos on social media are watched without sound. They improve people's understanding of your content and allow you to reach a larger audience, especially when the language of the subtitles differs from the original language.

LinguaShine is a major provider of transcription, captioning, and video subtitling services, as well as a valued partner for businesses and institutions all around the world. LinguaShine is one of the world's leading providers of language solutions and subtitling agencies.

How can LinguaShine help you?

We have the potential to fulfill today's greatest volume demands thanks to our global community of in-territory translators, video subtitle translators, and devoted linguists. We were designed for it.

Broaden your audience

Subtitling your films in foreign languages allows you to share your narrative with the rest of the world, and we are one of the best subtitling companies.

Keep your brand consistent.

We localize your subtitles to ensure that your message and branding are consistent across all platforms.

Maintain high standards of excellence.

The success of your material is dependent on its quality in all languages. Our skilled linguists ensure that top-quality translations are appropriate for your target audience.

Why should you include foreign-language subtitles in your videos?

It would help if you reached out to people all across the world. We have the solution. We produce the highest-quality subtitles, packed and ready for all key platforms, with worldwide capacity across 80+ languages.

  • Our staff and subtitling agency will ensure that your material is localized, linguistically correct, culturally appropriate, and fits within the proper context.
  • Share your tale with the rest of the world at a low cost.
  • Increase your movie views by adding more international languages.
  • Conquer the internet with your well-known brand.
  • Improve your chances of ranking high in search engines.

Our skilled professionals of foreign language subtitling and quality analyzers are native speakers of the language of your choice and have extensive training and expertise. They put your project through LinguaShine's stringent three-step quality control procedure to verify that the timecoded transcription, review, and translation are at least 99 percent accurate in terms of content and timing. When necessary, your subtitles may be subjected to a fourth evaluation by a language and subject matter expert.

  • BEST-IN-CLASS QUALITY
  • SIMPLIFIED PRICING
  • DELIVERY ON TIME IS GUARANTEED
  • DATA SECURITY
  • QUICK-FIRE TURNAROUNDS
  • COMPLIMENTARY SERVICES

Allow subtitling companies to put our world of talent to work on your world of content. They are subtitling the passion, wit, emotion, and magic in a way that provides an authentic content experience.